FAQ

English-Sourced Direct and Indirect Borrowings in a New Lexicon of Polish Anglicisms

Data publikacji: 2023

Studies in Polish Linguistics, Volume 18 (2023), Vol. 18, Issue 1, s. 1 - 23

https://doi.org/10.4467/23005920SPL.23.001.17852

Autorzy

,
Agnieszka Cierpich-Kozieł
Uniwersytet Ignatianum w Krakowie
ul. Mikołaja Kopernika 26, Kraków, Poland, Polska
https://orcid.org/0000-0002-9669-550X Orcid
Wszystkie publikacje autora →
,
Elżbieta Mańczak-Wohlfeld
Instytut Filologii Angielskiej UJ
https://orcid.org/0000-0002-7839-4957 Orcid
Wszystkie publikacje autora →
Alicja Witalisz
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
ul. Podchorążych 2, 30-084 Kraków, Polska
https://orcid.org/0000-0002-2256-1269 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

English-Sourced Direct and Indirect Borrowings in a New Lexicon of Polish Anglicisms

Abstrakt

In recent decades, Polish has experienced an unprecedented influx of English-sourced borrowings, both overt (loanwords) and covert (calques). This linguistic influence echoes the social, technological, environmental and ideological transformations, with these changes reflected in the Polish lexicon. The paper describes a lexicographic project aimed at updating the Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie (A Dictionary of Anglicisms in Polish) that was published in 2010. We discuss the theoretical assumptions, the content and the sources of the data for a new, corpus-based dictionary that is in the making, and illustrate the lexicographic solutions we adopted with regard to both well-established and the most recent direct and indirect Anglicisms. We also address the issue of the frequency and the usage of the latter in present-day Polish.

Additional information

*This paper builds on an earlier work by the authors published in Polish (cf. Cierpich-Kozieł et al. (2023).

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Álvarez Mellado Elena (2021). Extracting English lexical borrowings from Spanish newswire. Proceedings of the Society for Computation in Linguistics 4, article 41. https://doi.org/10.7275/vegb-z188.

Andersen Gisle (2012). Semi-automatic approaches to anglicism detection in Norwegian corpus data. In The Anglicization of European Lexis, Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini, Felix Rodríguez González (eds.), 111‒130. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Andersen Gisle (2019). Phraseology in a cross-linguistic perspective: Introducing the diachronic-contrastive corpus method. In Studies in Variation, Contacts and Change in English (VARIENG) 20. URL: https://varieng.helsinki.fi/series/volumes/20/andersen/. Accessed July 10, 2022.

Bańko Mirosław, Witalisz Alicja (2018). O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie. In Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag: Mit einem Vorwort von George Thomas, Kai Witzlack-Makarevich (ed.), 127–145. Berlin: Frank & Timme.

Cierpich-Kozieł Agnieszka, Mańczak-Wohlfeld Elżbieta, Witalisz Alicja (2023). Nowy słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie – założenia ogólne i mikro-struktura haseł. Język Polski 103(1), 5-19.

Empemedia (2021). Social media w Polsce 2021 – raport. URL: https://empemedia.pl/social-media-w-polsce-2021-nowy-raport/. Accessed July 31, 2022.

Fisiak Jacek (1961). Zapożyczenia angielskie w języku polskim: analiza interferencji leksykalnej. Unpublished Ph.D. diss. Łódź: University of Lodz.

Haugen Einar (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language 26(2), 210–231.

Koziara Stanisław (2003). Strasznie, dokładnie. Język Polski 83(4–5), 348–350.

Kurkowska Halina (1976). Zapożyczenia semantyczne w polszczyźnie. In Z problemów współczesnych języków i literatur słowiańskich, Józef Magnuszewski (ed.), 99‒109. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.

Lewandowska-Tomaszczyk Barbara, Wilson Paul A. (2018). Sources of data and methodological foundations of a contrastive linguistic analysis of emotion concepts. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego 74, 157–189.

Losneggard G. S., Lyse G. I. (2012). A data-driven approach to anglicism identification in Norwegian, In Exploring Newspaper Language. Using the Web to Create and Investigate a Large Corpus of Modern Norwegian, Gisle Andersen (ed.), 131‒154. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (1995). Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Kraków: Universitas.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (2010). Uwagi na temat Słownika zapożyczeń angielskich w polszczyźnie. In Prace Komisji Neofilologicznej PAU, Marta Gibińska-Marzec, Stanisław Widłak (eds.), 73‒84. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (2017). On the etymology of Anglicisms in Polish dictionaries. In Essays in the History of Language and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of his 60th Birthday, Michał Nemeth, Barbara Podolak, Mateusz Urban (eds.), 423‒432. Kraków: Księgarnia Akademicka.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (2021). Problemy związane z tworzeniem bazy zapożyczeń angielskich w języku polskim w ramach projektu Glad (Global Anglicism Database). In Język polski – między tradycją a nowoczesnością. Księga jubileuszowa z okazji stulecia Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, Ewa Horyń, Ewa Młynarczyk, Piotr Żmigrodzki (eds.), 662‒673. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.

Mańczak-Wohlfeld Elżbieta, Witalisz Alicja (2019). Anglicisms in the National Corpus of Polish: Assets and limitations of corpus tools. Studies in Polish Linguistics 14(4), 171–190. https://doi.org/10.4467/23005920SPL.19.019.11337.

Markowski Andrzej (1992). Nowsze anglicyzmy semantyczne w polszczyźnie. Poradnik Językowy 4, 156–160.

Markowski Andrzej (2000). Jawne i ukryte nowsze zapożyczenia leksykalne w mediach. In Język w mediach masowych, Jerzy Bralczyk, Katarzyna Mosiołek-Kłosińska (eds.), 96‒111. Warszawa: Upowszechnianie Nauki – Oświata „UN-O”.

Mycawka Mirosława (1991a). O modyfikacji znaczeniowej wyrazu filozofiaJęzyk Polski 71(2), 93–105.

Mycawka Mirosława (1991b). Opcja – wyraz modny we współczesnych tekstach politycznych. Język Polski 71(3–5), 207–213.

Mycawka Mirosława (1992). Kilka uwag o wyrazie konsensusJęzyk Polski 72(1), 64–67.

Pęzik Piotr (2012). Wyszukiwarka Pelcra dla danych NKJP. In Narodowy Korpus Języka Polskiego, Adam Przepiókowski, Mirosław Bańko, Rafał Górski, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.), 253‒279. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Pęzik Piotr (2020). Budowa i zastosowania korpusu monitorującego MoncoPL. Forum Lingwistyczne 20, 133–150.

Witalisz Alicja (2007). Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem. Kraków: Tertium.

Witalisz Alicja (2015). English Loan Translations in Polish: Word-formation Patterns, Lexicalization, Idiomaticity and Institutionalization. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Whitney William Dwight (1881). On mixture in language. Transactions of the American Philological Association (1869‒1896) 12, 5–26.

Zabawa Marcin (2017). English Semantic Loans, Loan Translations and Loan Renditions in Informal Polish of Computer Users. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zgółkowa Halina (1994). Praktyczność, czyli służebność słownika wobec odbiorcy. In Polszczyzna i Polacy u schyłku XX wieku, Kwiryna Handke, Hanna Dalewska-Greń (eds.), 363‒373. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.

Żmigrodzki Piotr (2003). Wprowadzenie do leksykografii polskiej. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Corpora and Dictionaries

Bańkowski Andrzej (2000). Etymologiczny słownik języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Boryś Wiesław (2005). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Brückner Aleksander (1927). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Krakowska Spółdzielnia Wydawnicza.

CALD: Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, Elizabeth Walter (ed.), (2008). Cambridge: Cambridge University Press.

Carstensen Broder, Busse Ulrich, Schmude Regina (1993‒1996). Anglizismen-Wörterbuch: der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945 (3 volumes: 1. A‒E; 2. F‒O; 3. P‒Z). Berlin: de Gruyter.

COD: The Concise Oxford Dictionary of Current English, R. A. Allen (ed.), (1991). 8th ed. Oxford: Clarendon Press.

DEA: A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages, Manfred Görlach (ed.), (2001). Oxford: Oxford University Press.

Długosz-Kurczabowa Krystyna (2008). Wielki słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

GLAD – Global Anglicism Database Network. URL: http://gladnetwork.org. Electronic Anglicism Database in 20 languages. URL: https://lex-it.inl.nl/lexit2/?db=glad.

Mańczak Witold (2017). Polski słownik etymologiczny. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.

MEDAL: Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Michael Rundell (ed.), (2000). Oxford: Macmillan Publishers Ltd.

Monco PL – Monitoring Corpus Monco. URL: http://monco.frazeo.pl.

NKJP – The National Corpus of Polish. URL: http://nkjp.pl.

OED: The Oxford English Dictionary. URL: https://www.oed.com/public/online/about-oed-.

plTenTen – Corpus of Polish in Sketch Engine. URL: https://www.sketchengine.eu/pltenten-polish-corpus/.

PSPWP: Podręczny słownik poprawnej wymowy polskiej, Władysław Lubaś, Stanisław Urbańczyk (1993). (2nd ed). Kraków/Katowice: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego i Fundacja dla Wspierania Humanistyki Polskiej.

Rando Gaetano (1987). Dizionario degli Anglicismi nell’italiano postunitario. Firenze: Leo S. Olschki.

Sławski Franciszek (1952‒1982). Słownik etymologiczny języka polskiego, vol. 1‒5, Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego.

Sørensen Knud (1997). A Dictionary of Anglicisms in Danish. Copenhagen: Munksgaard.

SWO: Słownik wyrazów obcych PWN, Barbara Pakosz, Elżbieta Sobol, Celina Szkiłądź, Maria Zagrodzka (eds.), (1995). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

SZA: Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie, Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (ed.), (2010). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

SZN: Słownik zapożyczeń niemieckich w polszczyźnie, Marek Łaziński (ed.), (2008). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

USJP: Uniwersalny słownik języka polskiego PWN, Stanisław Dubisz (ed.), (2003). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

WSJP PAN: Wielki słownik języka polskiego PAN, Piotr Żmigrodzki (ed.). URL: https://wsjp.pl/haslo/podglad/86506/hasztag. Accessed July 9, 2022.

WSWO: Wielki słownik wyrazów obcych PWN, Mirosław Bańko (ed.), (2003). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Electronic sources of data

dorzeczy.pl

dziennik.pl

dziennikwschodni.pl

facebook.com

fakt.pl

gazeta.pl

gazetakrakowska.pl

gazetawroclawska.pl

gosc.pl

instagram.com

kwejk.pl

natemat.pl

newsweek.pl

noizz.pl

onet.pl

player.pl

pudelek.pl

rp.pl

twitter.com

tygodnikpowszechny.pl

weszlo.com

wirtualnemedia.pl

wpolityce.pl

wyborcza.pl

wykop.pl

youtube.com

Informacje

Informacje: Studies in Polish Linguistics, Volume 18 (2023), Vol. 18, Issue 1, s. 1 - 23

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-9669-550X

Agnieszka Cierpich-Kozieł
Uniwersytet Ignatianum w Krakowie
ul. Mikołaja Kopernika 26, Kraków, Poland, Polska
https://orcid.org/0000-0002-9669-550X Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Ignatianum w Krakowie
ul. Mikołaja Kopernika 26, Kraków, Poland, Polska

https://orcid.org/0000-0002-7839-4957

Elżbieta Mańczak-Wohlfeld
Instytut Filologii Angielskiej UJ
https://orcid.org/0000-0002-7839-4957 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Instytut Filologii Angielskiej UJ

https://orcid.org/0000-0002-2256-1269

Alicja Witalisz
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
ul. Podchorążych 2, 30-084 Kraków, Polska
https://orcid.org/0000-0002-2256-1269 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
ul. Podchorążych 2, 30-084 Kraków, Polska

Publikacja: 2023

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Agnieszka Cierpich-Kozieł (Autor) - 33.33%
Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (Autor) - 33.33%
Alicja Witalisz (Autor) - 33.33%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski